Ecco io ho diviso tra voi a sorte, come possesso per le vostre tribù, il paese delle nazioni che restano e di tutte quelle che ho sterminate, dal Giordano fino al Mar Mediterraneo, ad occidente
Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.
Durante un viaggio nella zona proibita, ha scoperto tracce di una cultura più antica di tutte quelle conosciute.
In the forbidden zone, he discovered traces of a culture older than recorded time.
Ha detto all'agenzia che aveva bisogno di tutte quelle stanze per i suoi pianoforti.
He told the realtors he needed room for his pianos.
Ero solo un po' confusa alla vista di tutte quelle pistole.
I was a bit startled by all those guns.
Perché non l'ha detto, invece di tutte quelle cavolate?
Why doesn't he just say so instead of this bullshit?
E questo pensiero spaventato piu' di tutte quelle cazzate che avevo paura di fare.
And that scared me more than all the other crap I was afraid to do.
Signore, che ne è di tutte quelle persone del genere umano... che portano protesi, molte delle quali inventate da me?
Sir, what about all the real people wading in the gene pool who are full of prosthetic devices, many of which I have invented?
Me ne sbatto il cazzo dei campioni, di Dee e di tutte quelle stronzate.
Fuck the testers, fuck Dee, fuck all of that shit.
Molto meglio di... tutte quelle stronzate paternalistiche.
It's better than some, like, fatherly-sounding bullshit.
Sai... a causa di tutte quelle cose strane che hai visto.
You know... Because of all the weird stuff you've seen.
Devi solo disfarti di tutte quelle stronzate che hai nella testa, dirti che potresti non farcela.
Just getting rid of all that bullshit you have up in your head, tells you you might not be enough.
Dobbiamo solo sbarazzarci di tutte quelle formiche.
We just got rid of all those ants.
Ma questo fa male... piu' di tutte quelle cose.
But this hurts... more than any of that.
Uno degli aspetti più sconvolgenti dell'esperienza é quella di trovarsi con un'altra persona ed improvvisamente accorgersi di tutte quelle cose in cui loro ti assomigliano e non quelle per le quali sono diversi da te.
And one of the dramatic characteristics of experience is being with another person and suddenly seeing the ways in which they are like you, not different from you.
Colonnello, quando eri nel futuro, e sei venuto a conoscenza di tutte quelle cose che sarebbero accadute, questa cosa di Woolsey che prende il comando era tra quelle?
Colonel, when you were in the future, and you learned all those things that were going to happen, wasn't this one of them, woolsey taking over?
Noi... non abbiamo tenuto conto di tutte quelle radiazioni.
We didn't take into account all that radiation.
Patrick si vestira' da generale Carter, non resiste alla vista di tutte quelle medaglie.
Patrick told me he's going to be General Carter. He can't resist those medals.
E se la Macchina ci avesse mandato quei numeri per dirci che qualcuno si e' messo nei panni di tutte quelle persone?
What if the machine sent us all six numbers to tell us that someone had been all of those people?
Ero responsabile di tutte quelle persone che si sono ammalate... e sono io quello che ci ha fatto ottenere i soldi con quegli accordi.
I was responsible for all those guys that got sick and I'm the one that got us the money that went with those NDAs.
Cosa gli hai detto di tutte quelle camere da letto?
What'd you tell him about the bedrooms?
Solo nel caso di tempi duri, ma poi e' stato per via di tutte quelle tue folli scelte.
It was just in case times got tough. But then it was because you were taking all these crazy chances.
A nome della tua famiglia, di tutte le persone uccise a Dande Darpa Khel e di tutte quelle che potrebbero morire per mano della CIA.
On behalf of your family, all the people who were killed at Dande Darpa Khel and all those who may yet die at the hands of the CIA.
Poi odi il suono di tutte quelle chiavi nel suo portachiavi...
You hate the sound of all those keys on his key chain.
E parlare... di tutte quelle cose.
And discuss all kinds of stuff.
Ecco io ho diviso tra voi a sorte, come possesso per le vostre tribù, il paese delle nazioni che restano e di tutte quelle che ho sterminate, dal Giordano fino al Mar Mediterraneo, ad occidente.
Now I have given to you, as the heritage of your tribes, all these nations which are still in the land, together with those cut off by me, from Jordan as far as the Great Sea on the west.
Sono stanco della Terra, di tutte quelle persone.
I am tired of Earth. These people.
Ecco perche' non potevi restare, il perche' di tutte quelle scuse...
That's why you couldn't stay. That's why we all made excuses and...
La morte di tutte quelle persone?
The irradiation of all those people?
Ok, allora... se noi... dobbiamo lasciarci questa storia alle spalle... devo sapere di tutte quelle con cui sei stato da quando ci siamo sposati.
Okay, so, um, if we are gonna put this behind us, I need to know about everyone that you've seen with since we were married.
Sai che non mi piace parlare di tutte quelle cose.
You know I don't care to talk about all that.
Non posso lasciare che sacrifichi la vita di tutte quelle persone innocenti.
I can't sit here and let him sacrifice the lives of all those innocent people.
Mi sono liberato di tutte quelle persone, di tutti quei problemini, perfino di 30 milioni di sterline solo per farti uscire allo scoperto e giocare.
I cut loose all those people, all those little problems, even 30 million quid, just to get you to come out and play.
Si', si', ho notato che e' sceso qui un po' piu' spesso ultimamente a causa di tutte quelle domande.
Yes, yes, I noticed you've been coming down here a lot more often because of all the questions.
E la mia splendida Margaret, che è stata al mio fianco tutti questi anni occupandosi molto abilmente di tutte quelle cose che le donne fanno quando i loro mariti sono al lavoro.
And my splendid Margaret, who's stood by me all these years very ably doing all that stuff that women do when their husbands work.
Sono stato a capo di tutte quelle indagini ma no, signore, non ho mai eseguito personalmente un arresto.
I was in charge of all of those investigations but, no, sir, I have not personally made an arrest.
Ha scritto tutte le cose che non era mai riuscito a fare e di tutte quelle che non avrebbe voluto aver fatto.
He wrote about all the things he wanted to do but never did and all the things he did do but didn't want to.
Quindi hai la casa piena di tutte quelle stronzate per handicappati?
So your house is tricked out with all that handicapped crap then?
I nomi di tutte quelle con cui e' andato a letto da quando si e' sposato.
Everyone you slept with during your marriage.
Liberarsi di tutte quelle scarpe da corsa puzzolenti.
Get rid of all the stinking running shoes.
E parlarono dei neuroni e dello sviluppo, e delle malattie e della vista e di tutte quelle cosa che avresti voluto sapere sul cervello.
They talked about the neuron, development, disease, vision and all the things you might want to know about brains.
Il fatto che il ritrovamento sia stato la cover story di tutte quelle riviste famose penso vi possa almeno dare l'idea della sua importanza.
And the fact that it was the cover story of all these famous magazines gives you already an idea of her significance, I think.
È molto difficile migliorare il funzionamento di tutte quelle parti della casa,
It's very difficult to improve the function of all those parts of the house.
Che ne è di tutte quelle altre specie?
What about all those other species?
Si, ho paura di tutte quelle cose.
Yes, I'm afraid of all those things.
Abbiamo le Nazioni Unite da quasi 60 anni, e in realtà non abbiamo ancora fatto una lista fondamentale di tutte quelle grandi cose che possiamo fare nel mondo, e detto, quali di quelle dovremmo fare prima?
We've had the U.N. for almost 60 years, yet we've never actually made a fundamental list of all the big things that we can do in the world, and said, which of them should we do first?
E mi piace davvero quando mi parlano di tutte quelle specie in fondo al mare.
And I really love hearing about all these species at the bottom of the sea.
Nei prossimi 30 anni, secondo l'UNESCO, si laureeranno più persone al mondo di tutte quelle che si sono laureate
In the next 30 years, according to UNESCO, more people worldwide will be graduating through education than since the beginning of history.
3.895115852356s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?